通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:165版
跨文化传播视域下 来华留学生中国文化认同研究
了解到,在中国几乎所有有关学校的事务都会通过微信班级群进行通知,与老师同学联系也需要使用微信,可以说在中国生活学习都离不开微信这个媒介,但对于一些汉语水平较低的来华留学生,在媒介选择上还是更加愿意选择母语国家的媒介。其他选项中,淘宝(52.88%)使用人数也较多,显示出电商平台在留学生中的普及程度。微博(6.73%)和B ilibili( 13.46% )的使用率较低[8]。
  根据表2的数据分析,留学生使用媒介的主要目的集中在获取信息和社交互动,这两项的比例均为65.38% ,显示出留学生倾向于利用媒介进行信息获取和与他人互动。此外,娱乐和消遣的比例为50.96%,也是一个重要的使用目的。了解中国文化的比例为39.42% ,说明留学生对文化内容有一定的需求,但相较于其他选项,关注度较低[9]。高校应加强对留学生媒介使用的引导和培训,帮助他们更有效地利用媒介了解中国文化。
  (四)文化符号认知测试
  采用李克特量表5点计分法, 1-5分对应了非常不了解、不了解、不一定、了解、非常了解。计算出来平均值为3则说明样本对于该指标的了解程度处于一般水平,平均值越接近5则了解度越高,越小则代表了解度越低 。 将中国文化凝练成中国文化 [ 1 0 ]符号,具体划分为两大类:具象符号( 平均值3.74)包括端午节、古诗、秦始皇兵马俑、中国书法,所对应的抽象符号(平均值3.1)包括屈原、李白、秦始皇、王羲之。由此反映出,来华留学生对具象符号认知较好,对抽象符号认知一般。
  通过调研发现,西北工业大学国际教育学院曾开展过关于端午节、古诗、秦始皇兵马俑、书法等具象文化符号活动。来华留学生对这些具象文化符号认知较好,但对于具象文化符号中更深层次的抽象文化符号认知一般。高校应加强对留学生文化符号认知的引导和深化,帮助他们从具象符号到抽象符号的深入理解和体验。
  (五)文化传播意愿度测试
  在问卷中设置了两道题,分别是:1、您愿意把在中国学习到的文化知识分享给你的家人朋友吗?2、您愿意传播中国文化,为促进不同文化之间的交流作出贡献吗?数据调查分析得出的平均值为4.25,这表示大多数受访者对分享中国文化持积极态度。愿意传播文化的受访者占比达到81.73%,反映出对文化交流的积极态度[11] 。然而,仍有16.3%的留学生存在一定的中立或不愿意的态度。这可能与个人文化背景、对中国文化的了解程度以及对文化交流的认知差异有关。
  中国文化认同存在的问题
  (一)跨文化适应程度有待提高
  来华留学生在跨文化适应方面面临着诸多挑战,其中语言障碍(占比75.96%)、饮食习惯(占比34.62%)、社交圈子(占比23.08%)以及文化差异(占比19.23%)等因素较为突出。特别是来自非洲、欧美等与我国文化差异较大地区的留学生,由于缺乏有效的跨文化适应策略,在面对跨文化适应过程中不可避免的文化冲击时,显得力不从心。这种文化冲击使得他们在生活与学习中遭遇人际交往困境和心理调适难题,进而对中国文化产生不适应感,严重影响了他们对中国文化的认同感。
  文化的碰撞与冲突,不仅使留学生与中国学生之间的矛盾日益凸显,还导致留学生心理波动加剧,甚至出现“文化休克( culture shock) ”现象。“文化休克”这一概念由人类学家奥伯格( K .Oberg)在20世纪60年代首次提出,用于描述个体初入新的文化环境时所经历的跨文化适应障碍。奥伯格指出,文化休克会引发身份认同的紊乱,进而在认知、情感、伦理和行为等层面给移居者带来适应性转型。来华留学生的“文化休克”主要体现在言语行为和非言语行为两个方面。在言语行为上,汉语